Skip to main content
2 answers
3
Asked 778 views

Is there any possible way to be a in-house translator in England?

I'm an international students and studying in the University of Bristol. I'm currently learning Education in a Master degree, and I will keep study my second master degree in Chinese-English Translation. I would like to develop my career in England as a translator. #masters #communications

+25 Karma if successful
From: You
To: Friend
Subject: Career question for you

3

2 answers


0
Updated
Share a link to this answer
Share a link to this answer

ROXANNE’s Answer

What I know is this: the British are harsh taskmasters. If you become a translator in England, your spelling, your syntax, everything needs to be as perfect as possible. A Master's Course in Translations is great, but you will also need a Master's in English, in my opinion. You could probably take those courses concurrently.

A job in government doing translations, such as in the courthouse, would probably be most preferable, since it would not be as subject to the ups and downs of the economy as private industry. But they will also be the harshest of taskmasters, so you need to make sure that your English speaking skills are exemplary.

Best of luck to you and I hope this helps.
0
0
Updated
Share a link to this answer
Share a link to this answer

Francesca’s Answer

There are definitely lots of opportunities in a variety of language pairs to be an in-house translator in the UK! Doing a Masters degree in translation is a great first step; most companies looking to employ in-house translators will ask for a qualification in translation and knowledge of CAT (Computer-Assisted Translation) tools, which you'll come to know during your degree.

Companies are likely to also ask for up to two years experience, so I'd recommend looking for some volunteer translations to do for charities, and/or trying to find an internship for some months (from experience, these are more common abroad than in the UK). Freelance translation is also an option if you don't find an in-house role straight away.

Getting some experience is also a great way to work out what kind of translation suits you best - there are quite a few different kinds! 'Translation' involves translating written texts, 'interpreting' involves reciting spoken language, 'audiovisual translation' covers providing translations for the dubbing of or subtitles for foreign language film/tv, and 'transcreation' involves reproducing advertising and slogans for foreign audiences.

Best of luck!

Francesca recommends the following next steps:

Apply to do a Masters degree in translation.
Find some volunteer translations to do to gain experience.
Maybe look for an internship (could be abroad).
Consider what kind of translation suits you best.
After your degree, look for freelance/in-house translation work.
Thank you comment icon Thank you very much, your suggestion is very useful and I seem to have a clearer idea about my career prospect. I might start to find/join some volunteer groups to translate as you said to build up my experience in translating. Thank you again! :) Jinshuang
Thank you comment icon I'm really glad! :) Francesca Kosmirak
0